Aucune traduction exact pour على نحو فردي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe على نحو فردي

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Esos elementos interconectados entre sí operan individual y colectivamente para fortalecer la protección y reducir la vulnerabilidad.
    وتعمل هذه العناصر المترابطة على نحو فردي وجماعي لتعزيز الحماية والتقليل من درجة الضعف.
  • Esos esfuerzos se han llevado a cabo a nivel individual, bilateral y multilateral.
    وقد جرى تنفيذ تلك الجهود على نحو فردي، وثنائي ومتعدد الأطراف.
  • Este derecho comprende el de poseer y utilizar los bienes y disponer de ellos en forma individual o en común con otras.
    وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين.
  • El derecho sobre los bienes raíces consiste en poseer, individualmente o en conjunto, una parcela de tierra, y utilizarla y disponer de ella.
    والحق في الممتلكات العقارية يتألف من القيام، على نحو فردي أو مشترك، بحيازة قطعة الأرض واستخدامها والتصرف فيها.
  • Con miras a optimizar el uso de nuestro tiempo, no invitaré individualmente a cada orador a ocupar el asiento que se le ha reservado a la mesa del Consejo ni a regresar a sus asientos a un lado del Salón.
    وكتدبير للاستخدام الأمثل لوقتنا، لن أدعو المتكلمين على نحو فردي إلى شغل مقاعدهم على الطاولة أو إلى العودة إلى مقاعدهم في القاعة.
  • Espero que al sostener ese debate, entendamos que todos estos órganos deben actuar como parte de un todo y no en forma individual y segregada.
    ويحدوني الأمل أن نفهم، بعد أن نجري تلك المناقشات، أن هذه الأجهزة كافة ينبغي أن تتصرف كجزء من كل وليس على أساس منعزل وعلى نحو فردي.
  • Con miras a optimizar el uso de nuestro tiempo, no invitaré individualmente a cada orador a ocupar el asiento que se le ha reservado a la mesa del Consejo ni a regresar a sus asientos a un lado del Salón.
    كخطوة لتحقيق الاستعمال الأمثل للوقت المتاح لنا لن أدعو على نحو فردي المتكلمين إلى شغل مقاعدهم بجانب طاولة المجلس أو لن أدعوهم إلى استئناف شغل مقاعدهم على جانب قاعة المجلس.
  • Con el fin de aprovechar el tiempo lo mejor posible y para que pueda hacer uso de la palabra el mayor número de delegaciones, no invitaré a los oradores uno por uno a tomar asiento a la mesa y a que vuelvan a ocupar los asientos que se les ha reservado a un lado del Salón.
    وكتدبير للاستعمال الأمثل لوقتنا بقصد السماح لأكبر عدد ممكن من الوفود بأخذ الكلمة لن أدعو المتكلمين على نحو فردي إلى شغل مقاعدهم إلى جانب الطاولة أو إلى استئناف شغل مقاعدهم إلى جانب القاعة.
  • De manera individual y colectiva, debemos seguir aplicando enfoques integrados para encarar rápidamente las crisis, desde las primerísimas etapas de respuesta hasta los elementos vitales para la seguridad sostenible en los entornos posteriores a los conflictos.
    وينبغي لنا على نحو فردي وجماعي أن نستمر في وضع نُهج متكاملة للتصدي العاجل للأزمات. وأعني من المراحل الأولى لذلك الرد إلى العناصر الحيوية للأمن المستدام في بيئة ما بعد الصراع.
  • Durante los 38 años de ocupación israelí, el pueblo palestino ha sufrido constantes amenazas contra su existencia como nación y violaciones sistemáticas de sus derechos humanos a nivel individual y colectivo.
    وطوال 38 عاما من الاحتلال الإسرائيلي، يراعى أن الشعب الفلسطيني قد تحمل تهديدات دائمة تمس وجوده الوطني، كما أنه قد تعرض لانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان لديه، سواء على نحو فردي أم جماعي.